¿Qué tan similar era la lengua fenicia a la lengua hebrea?

Según el Centro “Phoenician International Research Center”, PIRC, no es seguro que los fenicios se llamen a sí mismos en su propio idioma; parece ser Kana’ani (en acadio: Kinahna), “cananeos”.

En el idioma hebreo, la palabra “kana’ani” tiene el significado secundario de “comerciante”, un término que caracteriza bien a los fenicios. Los griegos les dieron el nombre de fenicios a los cananeos que vivían en la costa y comerciaban con ellos.

image.png

Fenicia es una palabra en el idioma griego que significa “púrpura”. La razón más probable para darles este nombre se debió a la famosa tela de color púrpura que se fabricaba en Tiro y que los fenicios fabricaron y vendieron a los ricos del mundo antiguo. Por su parte, los romanos les dieron el nombre de púnicos a los fenicios del Mediterráneo occidental.

A su vez, el nombre de Cartago en su idioma (fenicio) es “Krat khadasht”, que significa “nueva ciudad”. De hecho, la palabra “ciudad” es muy similar a la palabra del idioma paleo-hebreo “Kiryat” y la palabra “nuevo” es muy similar a la palabra “khadasha” del idioma hebreo. Entonces, como podemos ver que, estas palabras eran muy similares. Por lo tanto, incluso podemos decir que la lengua fenicia y la lengua hebrea de aquella época eran mutuamente inteligibles.

Similitudes entre la lengua hebrea y la lengua fenicia.

Si uno cree que las historias de la Torá son ciertas, sabrá que Moisés fue criado y educado en la corte egipcia. Esto nos lleva a la conclusión de que Moisés debe tener un buen conocimiento de la lengua egipcia y dominar lo hierático y lo demótico, si no los jeroglíficos. Estos últimos sistemas de escritura no fueron efectivos para escribir trabajos importantes, como los “Cinco Libros” de Moisés o Pentateuco. Su otra opción, de acuerdo con nuestro conocimiento histórico, era utilizar la escritura en forma de cuña para realizar la misma tarea, pero tampoco era una opción fácil.

El sistema más efectivo en el mundo antiguo para escribir volúmenes de libros disponibles para Moisés fue el guión fenicio cananeo. Este simple hecho nos lleva a la conclusión de que si Moisés realmente escribió sus libros en el momento en que se suponía que lo había hecho, utilizó la escritura y el lenguaje fenicio cananeo. Por lo tanto, lo que vemos hoy en las escrituras samaritanas es muy parecido a lo que parecía el Antiguo Testamento. Isaías 19:18 retiene otro aspecto de la Biblia. “En ese día, cinco ciudades de Egipto hablarán el idioma de Canaán y jurarán lealtad al Señor Todopoderoso, una de las cuales se llamará la ciudad de la destrucción: Ciudad del Sol (es decir, Heliópolis)”.

La narrativa científica alternativa de cuándo y cómo la Torá fue escrita por eruditos, contempla varias fechas que terminan en el 586 a. En otras palabras, la Biblia no fue realmente escrita por Moisés alrededor del siglo XIV o XIII BC, pero, recogió registros mucho más tardíos avcerca de los antiguos judios guardaban en sus mentes. Fue un intento de establecer una gloriosa historia hebrea, como hicieron los romanos con la Eneida de Virgilio, basándose en la Ilíada y la Odisea de Homero, para darle una estatura, una preeminencia y un significado histórico.

Salomon Birnbaum en 1954 escribió: “No es apropiado aplicar el término fenicio a la escritura de los hebreos”. Es por eso, por lo que acuñó la frase la expresión alfabética paleo-hebrea, como una variante del alfabeto fenicio con 22 consonantes, y que se describe como un abjad (sistema de escritura donde solo hay símbolos para las consonantes). El término utilizado por Birnbaum fue acuñado y aplicado a la lengua hebrea que era idéntica a la escritura fenicia. Esto se debe a que el nombre del idioma paleo-hebreo, según él, debe ser denominado lengua fenicio-bíblica.

En los últimos años, el idioma hebreo cayó bajo la influencia del arameo durante el exilio babilónico y adoptó el alfabeto cuadrado del arameo imperial, abandonando la escritura fenicia. Se llamaba Ketav Ashuri. Según la tradición, Ezra adoptó el alfabeto cuadrado del alfabeto arameo en lugar del fenicio cananeo, apodado el alfabeto paleo-hebreo, durante la restauración post-exílio de Israel, en el siglo quinto a.C. Cuando el alfabeto arameo se convirtió en el alfabeto hebreo, los papiros y los pergaminos hebreos se escribieron principalmente en caracteres arameos. El alfabeto cananeo fenicio persiste hoy en día gracias a los samaritanos que han conservado un manuscrito de la Escritura hebrea original.

Evolución de las lenguas en función del tiempo.

Los hechos, la historia y el razonamiento de los párrafos anteriores nos permiten concluir: El idioma “paleo-hebreo”  no es más que idioma un fenicio cananeo en lenguaje y escritura. Por lo tanto, el lenguaje y la escritura de la Biblia original deben llamarse lenguaje bíblico paleo-hebreo o fenicio.

A) Es bien sabido que las lenguas evolucionan con el tiempo y se vuelven educadas. El fenicio dejó de ser utilizado y dejó de evolucionar, ya que dio paso al arameo, siríaco, griego, latín y muchos otros idiomas del Cercano Oriente. Las palabras, los términos y las expresiones fenicias continúan sobreviviendo en el Mediterráneo: lenguas y dialectos libaneses, sirios, hebreos y palestinos sin el conocimiento de sus usuarios. Las lenguas habladas y los dialectos del Mediterráneo oriental siguen conteniendo palabras fenicias, junto con el arameo, el siríaco, el turco, el griego, etc.

B) La lengua hebrea moderna ha pasado por una historia turbulenta, pero ha sido victoriosa como lengua hablada. Evolucionó, pero no fue lo suficientemente educado porque durmió durante decenas de siglos.

C) La lengua fenicia (como una lengua idéntica a la lengua paleo-hebrea que es) que evolucionó a la lengua hebrea moderna no tuvo el tiempo y la práctica para pulir como las otras lenguas del mundo. Por lo tanto, la lengua fenicia y la lengua paleo-hebrea que se convirtieron en hebreo moderno siempre son cercanas en términos de significado, forma escrita y forma oral. Por lo tanto, no es sorprendente que el fenicio que leemos hoy suene y suene como el idioma hebreo moderno.

D) Hoy en día los hebreos modernos, hablantes de árabe, arameos y sirios tienen un grado considerable de comprensión de la lengua fenicia y sus respectivas lenguas.

Captura de pantalla 2019-01-13 a las 14.55.00.png

Acerca del idioma hebreo: metamorfosis históricas de la lengua fenicia bíblica al hebreo

1. El relato de los esclavos hebreos en Egipto claramente implica que hablaban un idioma desconocido, antes de que adoptaran el cananeo como su idioma, como se citó anteriormente: Isaías, 19:18 “En ese día, cinco ciudades de Egipto hablan el idioma de Canaán. y juren lealtad al Señor Todopoderoso, uno de ellos se llamará Ciudad de la Destrucción: Ciudad del Sol (es decir, Heliópolis)”.

2. El idioma bíblico fenicio (“hebreo bíblico”): hace más de 3.000 años, cuando los israelitas conquistaron y reemplazaron a los cananeos en Israel, el hebreo se estableció como el idioma nacional. Posteriormente, la lengua fenicia-hebrea se utilizó exclusivamente en el Templo y en las sinagogas, mientras que la “lingua franca” de los israelitas se convirtió en el arameo hablado por todos los habitantes de la región. Como resultado, las escrituras fueron traducidas al arameo, especialmente durante el exilio babilónico (686-534 aC). Durante más de 1500 años, hasta alrededor del 400 dC, salió de uso común. La lengua hebrea Bíblica sobrevivió como lengua de liturgia judía y textos religiosos.

3. El Idioma hebreo mishnaico: la ley de Mishná o judía y su diccionario se escribieron en hebreo en el siglo II dC con un breve crecimiento en España.

4. Lengua hebrea. En los siglos XV y XVI, las imprentas estimularon ligeramente el idioma hebreo.

5.El Idioma hebreo moderno: en el siglo XIX, la lengua hebrea bíblica, alimentada por el movimiento sionista, experimentó un renacimiento. Eliezer Ben Yehuda y otros autores y poetas se unieron para hacer de la lengua hebrea un idioma oficial de Israel en 1948. Como resultado, la lengua hebrea se ha convertido en una lengua que es una expresión rica y fascinante de Israel. Este hecho debe ser admitido sin ninguna reserva.

Lengua feniciaimage.png

Lengua paleo-hebrea

image.png

Como se puede comprobar fácilmente, los signos del alfabeto son idénticos, lo que significa que los dos idiomas, el idioma fenicio y el idioma paleo-hebreo, eran casi idénticos.

 

One Response to ¿Qué tan similar era la lengua fenicia a la lengua hebrea?

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

A %d blogueros les gusta esto: